viernes, 8 de diciembre de 2017

Presentación del libro "Un desafío persistente" - invitación


Se invita por la presente a la presentación del libro "Un desafío persistente. Políticas de ciencia, tecnología e innovación en el Perú del siglo 21" de Francisco Sagasti en co-autoría con Lucía Málaga Sabogal. (Lima, Fondo de Cultura Económica del Perú/ Fondo Editorial de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 2017). La presentación contará con la participación de Ana Sobarzo.


Fecha:  Sábado 9 de diciembre del 2017
Hora: 8 p.m.
Lugar: Auditorio Martín Adán
Feria del Libro "Ricardo Palma"
Dirección: Parque Salazar - Larcomar
Miraflores, Lima 18
Organiza: Fondo de Cultura Económica del Perú

viernes, 1 de diciembre de 2017

Presentación del libro "Paisaje de la mañana" - invitación

Se invita por la presente a la presentación del libro "Paisaje de la mañana. Esbozo para un curso de literatura infantil peruana" de Jorge Eslava Calvo.
El libro incluye dos textos de mi abuela María Wiesse:
- el artículo "El niño en la literatura" y 
- el relato "El niño robado".

Fecha:  Sábado 2 de diciembre del 2017
Hora: 7 p.m.
Lugar: Auditorio Martín Adán
Feria del Libro "Ricardo Palma"
Dirección: Parque Salazar - Larcomar,
Miraflores, Lima 18
Organiza: Universidad de Lima

lunes, 27 de noviembre de 2017

San Bartolo


Vista del balneario de San Bartolo al sur de Lima (2009)
Widok kąpieliska San Bartolo na południu od Limy (2009)

Fot. Isabel Sabogal

martes, 21 de noviembre de 2017

El libro "Trece veces Sarah" en la Biblioteca del Instituto Cervantes de Varsovia

Estimados lectores. Comunico por la presente que el libro "Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre", que contiene un relato de mi autoría (Lima, Ediciones Altazor, 2017), se encuentra a su disposición en la:

Biblioteca del Instituto Cervantes de Varsovia
Calle Nowogrodzka 22
00-511 Varsovia
Polonia

miércoles, 15 de noviembre de 2017

La novela "Un Universo dividido" en la Biblioteca del Instituto Cervantes de Varsovia

Estimados lectores. Comunico por la presente que la novela "Un Universo dividido" de mi autoría (Lima, Ediciones Altazor, 2016), se encuentra a su disposición en la:

Biblioteca del Instituto Cervantes de Varsovia
Calle Nowogrodzka 22
00-511 Varsovia
Polonia

martes, 3 de octubre de 2017

Sobre la película "El hábito y la armadura"

Hace algún tiempo vi la película “El hábito y la armadura” (Habit i zbroja), co-producción germano-polaco-lituana, dirigida por Paweł Pitera. Es un documental histórico que trata sobre la presencia de los caballeros teutones en lo que es ahora el norte de Polonia. Eso incluye el origen de la orden, su razón de ser, su lucha contra los paganos, su relación con los estados y etnías circundantes, los prusos, polacos y lituanos, así como su caída y disolución. La historia, obviamente, va entretejida con la historia de Polonia y  de Lituania, ya que todas forman parte de la misma trama. Los hechos allí narrados son conocidos de sobra a los habitantes de los tres países de la producción fílmica, sobre todo de Polonia y de Lituania. Pero tal vez no lo sean, en muchos casos, para el lector hispano.  Aparte de la narración explicativa del actor y narrador estadounidense Stacy Keach, vemos los lugares donde sucedieron los hechos, así como algunas escenas y personajes históricos personificados. La descripción de la batalla de Grunwald, con la que se inició la caída del poder teutón, es, por ejemplo, muy explicativa.
Incluso yo misma debo admitir, que a pesar de conocer, bastante bien la historia de Polonia y, mal que bien, la de sus lares circundantes, me enteré de algunas cosas, recién a través de esta película. Y es que ésta nos narra algunos hechos, tal vez menos conocidos, incluso para quienes procedan de los países en cuestión.
Se nos cuenta como luego de la Caída de Jerusalén, la reina Isabel de Hungría, convocó a la Orden de los Caballeros Teutónicos a su reino. Sin embargo, los parientes de la reina, al ver las ansias de poder de los teutones, con mucho alivio, facilitaron su salida hacia lo que ahora es el norte de Polonia, adonde llegaron invitados a luchar contra los paganos, por el príncipe Conrado de Mazovia. 
Se nos cuenta también como la reina Jadwiga, tratando de evitar la guerra, y considerando que no era propio guerrear entre cristianos, fue a pertractar con los teutones, pero sin mayor éxito. La guerra entre los teutones y las fuerzas unidas de Polonia y de Lituania, que Jadwiga y su esposo representaban, tenía que darse necesariamente.
Y de como los propios burgueses de origen germánico, se declararon a favor del rey de Polonia, en detrimento del gobierno de los caballeros teutones. Y por último, como fue Martín Lutero quien convenció a Albrecht Hohenzollern, último Gran Maestre de la Orden Teutónica, a que se convierta al protestantismo, rompa con el papado y disuelva la orden, que ya no tenía razón de ser. Albrecht Honhenzollern, ya como príncipe laico, se sometió a Segismundo, rey de Polonia y Gran Duque de Lituania, y los terrenos que fueron parte de la Orden Teutónica, se convirtieron en el así llamado Ducado de Prusia, que formó parte del Reino de Polonia. 
La película balancea pues, entre el documental y la representación histórica, la cual tal vez se pudo haber obviado, pues no está muy bien lograda. Pero así y todo sirve para aproximarnos a la realidad histórica que describe, por lo que la recomiendo a todos los interesados en el tema.

viernes, 22 de septiembre de 2017

Apoyo al movimiento "Solidaridad" en Lima


Las colonias polacas en el mundo entero se organizaron para apoyar al movimiento “Solidaridad”. El día 28 de diciembre de 1981 hubo una marcha multitudinaria en protesta por el golpe de estado de Wojciech Jaruzelski en Polonia. La marcha salió del Campo de Marte hasta el Parque de los Próceres en la Av. Salaverry, de donde fue una comitiva a la Embajada de Polonia. Algunos de los miembros de la colonia polaca en el Perú participamos en la organización de la misma y estuvimos presentes en ella. Asimismo en enero de 1982 salió publicado un libro sobre el movimiento “Solidaridad”, el cual incluía, entre otros, textos que seleccioné de la prensa clandestina polaca y que traduje directamente del polaco al castellano. (Polonia: la revolución de Solidarność, Lima, Apuntes, Centro de Documentación e Investigación, 1982).*

Isabel Sabogal Dunin - Borkowski
Publicado como acápite al artículo:
"Década de "Solidaridad" 1979-1989
Los diez años polacos"
Gazetka "Dom Polski" Nº 39
Lima, Perú, agosto del 2009

* Debo aclarar que en el libro no aparece mi nombre como traductora. Ya que, como pensaba postular a una beca a Polonia, pedí a los editores que no lo pusieran. Pues sabía, que de aparecer el mismo, no recibiría la beca. 

miércoles, 13 de septiembre de 2017

Sobre el tiempo y las palabras

Si no estoy en condiciones de retener el tiempo, retendré al menos las palabras.


Przemysław Chojecki: "El arroyo claro"
Traducción del polaco: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski




sábado, 26 de agosto de 2017

La novela "Un Universo dividido" en las librerías de Lima


Estimados lectores. Comunico por la presente que la novela "Un Universo dividido" de mi autoría (Lima, Ediciones Altazor, 2016) se encuentra en las siguientes librerías de la ciudad de Lima:

Librería El Virrey de Lima 

Psje. Nicolás de Rivera "El Viejo" 107-115, Cercado de Lima 
Teléfono: 427-5080

Librería Communitas
Av. Dos de Mayo 1690, San Isidro
Teléfono: 222-2794

Librería del Fondo de Cultura Económica
Calle Berlín 238, Miraflores
Teléfono: 447-0760

Librería El Virrey de Miraflores
Calle Bolognesi 510, Miraflores
Teléfono: 444-4141

Librería de la Pontificia Universidad Católica del Perú
Av. Universitaria 1801, San Miguel
Teléfono: 626-2000

Librería LANCOM

Av. Petit Thouars 5556, Miraflores
Teléfono 446-5520

Librería Universitaria LIBUN 

Av. Petit Thouars 4799, Miraflores 
Teléfono: 446-4925

Librería Universitaria LIBUN
Universidad de Lima
Av. Javier Prado 4600, Surco
Teléfono: 437-6767

Casa taller “Apacheta”
Calle Ocharán 593, Miraflores, 
Previa cita al tel. 4461802

miércoles, 10 de mayo de 2017

José Sabogal en el Archivo Digital de Arte Peruano

José Sabogal: Los Reyes Magos
Se comunica por la presente que, con el afán de darle una mayor difusión a la obra de mi abuelo, el pintor José Arnaldo Sabogal Diéguez, la Sucesión Sabogal ha firmado un convenio con el Museo de Arte de Lima (MALI). Las reproducciones de sus piezas, que se encuentran en el Archivo Digital de Arte Peruano de la mencionada institución, podrán ser bajadas de allí en baja resolución, y utilizadas para fines educativos sin costo alguno.

En el caso del uso de las mencionadas reproducciones en alta resolución para fines comerciales se ruega escribir al correo archi@mali.pe para gestionar el pago de los derechos de autor respectivos.

Isabel María Sabogal Dunin Borkowski

miércoles, 3 de mayo de 2017

Un "Universo dividido" por Daniel Salvo

MUNDOS IMAGINARIOS
Del cielo y del infierno
La imaginería religiosa canónica, vinculada al catolicismo, encierra una gran carga simbólica, no siempre acorde con la ortodoxia.

Si bien esta carga se percibe de manera densa en la novela de Isabel Sabogal, esto no es obstáculo para el desarrollo de acción de principio a fin. Una niña, de orígenes inciertos, traspone las fronteras que separan nuestro mundo del cielo y del infierno, ámbitos que atraviesa literalmente de la mano de ángeles y demonios. Ámbitos en los cuales Dios y Lucifer reinan, pero también aman y sufren a su manera.

Durante este periplo, la niña se convierte en una mujer, debiendo asumir de manera abrupta los nuevos deseos y sensaciones que le sobrevienen. Descubrirá también el atroz secreto de su origen, así como la redención que conlleva el amor.

Las visiones del cielo y el infierno, así como diversas disquisiciones en torno a conceptos tales como la santidad, forman parte de una novela bastante atípica, aún en los predios de lo fantástico. Tan atípica como su autora, quien ostenta las cualidades de ser astróloga, traductora, novelista y poetisa bilingüe.

Daniel Salvo
Periodista


Publicado en el Diario Oficial "El Peruano" 
Lima, Perú, 30 de abril del 2017

domingo, 30 de abril de 2017

Krzysztof Kamil Baczyński - A mis padres


A mis padres

Y he aquí que lo tienen todo.
Fui como el susurro de un tilo,
mi nombre era Cristóbal,
y además el cuerpo – eso es tan poco.

Y hundiéndome hasta las rodillas en el resplandor
yo, como un santo, había de llevar al Señor
a través del río de animales, gentes, arena,
hundiéndome en la tierra hasta las rodillas.

¿Para qué un nombre así para una criatura?
¿Para qué, madre, ese corte de alas?
¿Esa lucha, padre, para qué – esa culpa?
Las lágrimas de la tierra me penetran y desangran.

Pensabas, madre: “El cargará,
él nombrará aquello que duele, explicará,
recogerá lo que cayó en mi, flor
- decías – florece en el fuego de los símbolos”.

Padre, la guerra es dura.
Decías, deseando, sufriendo por la tierra:
No conocerás el desprecio humano,
cargarás con el peso de la fama.”

¿Y para qué una fe así para una criatura,
para qué una herencia como una casa en llamas?
Antes que pasen los veinte años,
se le morirá la vida en lo dorado de las manos.

Y para qué un pensamiento así como un pino,
es muy alta su cumbre, cuando van talando el tallo.
Y el camino así de simple,
cuando el torpe corazón – es polvo.

No sé nombrarlo, madre, duele demasiado,
es demasiado fuerte el golpe de la muerte por doquier.
El amor, madre – ya no sé si existe.
Aguzo el olfato y siento a Dios desde lejos.

El amor – qué concebirá – el odio, cuerdas de lágrimas.

Padre, llevo un arma bajo la casaca,

las noches oscuras – lucho, va marchitando la fe.
Padre – así como tú – además de la libertad, tal vez la obra,
o tal vez ya todo sea inútil.

De día o de noche – madre, padre – aún persistiré
entre los estallidos de las granadas, yo, soldado, poeta del polvo de los tiempos.
Iré adelante – eso lo tengo de ustedes: no le temo a la muerte,
adelante llevando ramos de deseos, cual rosas quemadas.

30 – VII - 1943

Krzysztof Kamil Baczyński
Traducción: Isabel Sabogal Dunin-Borkowski

Publicado en: Ricardo Silva Sanisteban: "Antología general de la traducción en el Perú", Volumen VII
Lima, Universidad Ricardo Palma - Editorial Universitaria, 2016.



Nota: El primer nombre del poeta, Krzysztof, se traduce como Cristóbal al castellano, y etimológicamente significa "portador de Cristo". Según la leyenda San Cristóbal era un gigante que cargó a un niño a través del río Jordán. Al sentir que se hundía, pues el peso lo sobrepasaba, el niño le dijo: "Yo soy Cristo Jesús, tu Salvador. Al cargarme, cargas en tus hombros el peso del mundo entero".

domingo, 23 de abril de 2017

Miraflores - Presentación del libro "Trece veces Sarah"

Se invita por la presente a la presentación del libro "Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre" (Lima, Ediciones Altazor, 2017), el día sábado 29 de abril en el distrito limeño de Miraflores. Ésta se realizará en el marco de las celebraciones por el Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor. Contará con la participación de Agustín Prado, Julio César Zavala y José Luis Guardia. Tal como informamos anteriormente, la primera presentación del libro, se realizó en febrero, en el Centro histórico de Lima. 

El volumen consta de trece relatos, reunidos por José Donayre, los cuales giran en torno al personaje de Sarah Ellen. Los mismos, a excepción de Desde la tumba, son de corte fantástico. La portada y las ilustraciones son de Raúl Quiroz Andía.

A continuación los nombres de los autores, acompañado cada cual, del título del relato de su autoría. Irma del Águila (¿Quién teme a Sarah Ellen?), Pedro Ugarte Valdivia (Signos y sombras), John R. Ancka (Lo que el Padre CastelNoble le relató a Su Santidad), Jorge Casilla (El cómplice nocturno), Daniel Collazos (La procesión de los efímeros), Alejandra P. Demarini (La deuda), Carlos Freyre (Esperando a Sarah), José Luis Guardia (No molesten a los muertos), Isabel Sabogal (La vampira), Jesús Salcedo (Sáquenme de aquí), Juan Carlos Townsend (Desde la tumba), Jorge Ureta (Tres veces Gloria) y el recientemente desaparecido Moisés Sánchez Franco con La confesión.

Fecha:  Sábado 29 de abril del 2017
Hora: 5:30 p.m.
Lugar: Biblioteca Ricardo Palma
Dirección: Av. Larco 770, 2do. piso, Miraflores
Ingreso libre

martes, 11 de abril de 2017

Sobre la verdad como escándalo

La verdad que quiero exponer aquí no es escandalosa, o bien lo es en la medida en que toda verdad es escándalo.

Marguerite Yourcenar: "Memorias de Adriano"
Traducción del francés: Julio Cortázar

lunes, 3 de abril de 2017

Nuevamente Brozovich


Aquí aparezco, a mucha honra, si bien, al igual que en la vida, partida por la mitad, al lado del poeta cusqueño Raúl Brozovich. Foto tomada en Cusco a inicios de la década pasada y publicada en el libro “Poemas encontrados” del mencionado autor. Uno de los tres libros, con el que se relanzó hace algunos años la Editorial Auqui, dirigida por Vladimir Herrera. 
Fuente: Laguna Brechtiana.

martes, 28 de marzo de 2017

Lima - se realizó presentación de la novela "Las crónicas del templo negro"

El día viernes 17 de marzo del 2017se realizó la presentación de la novela "Las crónicas del templo negro" de Glauconar Yue. El evento de realizó en la librería Arcadia mediática en pleno corazón de Lima. Los tres presentadores están ligados al tema de la literatura fantástica y de la ciencia ficción en el Perú. Habló primero Luis Arbaiza, como editor del libro. Hizo un breve comentario a la novela y a las notas a pie de página. Habló luego largamente Hans Rothgiesser, mencionando el tema de la cosmogonía en la novela. Comparó “Las crónicas del templo negro” con “El empalador”, indicando las diferencias, tanto de tema como de estilo, entre las dos novelas de Glauconar Yue. Tomó luego la palabra Héctor Huerto, quien hacía a su vez, de maestro de ceremonias. Insistió mucho en el tema de la cosmogonía que se autosostiene y en que, como historiador, puede afirmar, que "Las crónicas del templo negro” han sido escritas como si fueran crónicas de verdad.
Finalmente habló Glauconar Yue. Luego de un breve comentario a la edición, leyó cuatro fragmentos, vale decir, cuatro capítulos dispersos de “Las crónicas del templo negro”.
Siguieron luego los aplausos, el vino de honor y las fotos. 

Aquí los comentarios de Luis Arbaiza y Hans Rothgiesser sobre el libro.

Fotografía de Katherine Yábar.

jueves, 23 de marzo de 2017

Lima - se realizó presentación del libro "Trece veces Sarah"


El día miércoles 22 de febrero del presente año se realizó la presentación del libro "Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre" (Lima, Ediciones Altazor, 2017). La presentación se realizó en la Casa de la Literatura Peruana, en el marco del VII Congreso Nacional de Literatura y Ciencia Ficción. Los comentarios estuvieron a cargo de Miguel Angel Vallejo.

El proyecto editorial estuvo a cargo de José Donayre, quien reunió los relatos y escribió la introducción del mencionado volumen. El libro reúne trece relatos que giran en torno a la figura de Sarah Ellen, personaje legendario, ligado a la ciudad de Pisco. Los autores de los mismos son (en orden alfabético): Irma del Águila, John R. Ancka, Jorge Casilla, Daniel Collazos, Alejandra P. Demarini, Carlos Freyre, José Luis Guardia, Isabel Sabogal, Jesús Salcedo, Moisés Sánchez Franco, Juan Carlos Townsend, Pedro Ugarte Valdivia y Jorge Ureta.

Aquí va el primer párrafo de “La vampira”, relato de mi autoría, calificado de romántico por Miguel Ángel Vallejo: 

Me llamaban la vampira. Y yo trataba de entender qué significaba eso y qué oscuro presagio encerraba esa palabra. Estiraba mis miembros entumecidos por un encierro de decenas de años, tratando de acostumbrar mi vista a la tenue luz de los astros, luego de haber permanecido en la oscuridad absoluta. Pero esa luz tampoco era tan tenue, porque por detrás de las nubes salió la luna llena, floreciente en todo su esplendor, de tal manera que tuve que cubrirme los ojos con un grito.

Para finalizar comparto la nota sobre la presentación en idioma polaco.

sábado, 11 de marzo de 2017

Presentación de la novela "Las crónicas del templo negro" de Glauconar Yue

Se invita por la presente a la presentación de la novela "Las crónicas del templo negro" de Glauconar YueEl libro es una narración fantástica que recopila fragmentos borgianos sobre mundos paralelos y semidioses solitarios. Fue lanzado inicialmente de manera digital, para luego aparecer en microtiraje de impresión artesanal. Glauconar Yue se dio a conocer en el 2007 con la novela de vampiros "El Empalador". Actualmente realiza un doctorado sobre lo fantástico en el cómic en Alemania. Los comentarios estarán a cargo de Hans Rothgiesser y Héctor Huerto Vizcarra.

Fecha:  Viernes 17 de marzo del 2017
Hora: 8 p.m.
Lugar: Librería Arcadia Mediática
Dirección: Jr. Rufino Torrico 885, Cercado de Lima

miércoles, 8 de marzo de 2017

Dos traducciones del poema chino más antiguo

Canción para golpear la tierra

Al amanecer, trabajo;
de noche descanso.
Para beber cavo pozos,
cultivo el campo y como.
¿Para qué me sirve el rey?

Traducción: Guillermo Dañino
------------------------------

Cuando llega el alba salimos al campo;
cuando el Sol se oculta, por fin descansamos;
saciamos la sed si abrimos un pozo;
labramos la tierra para tener granos.
¡Ah!, ¿de qué sirve, entonces,
tener emperadores y reyes como amos?

Traducción: Antonio Fernández Arce 
-----------------------------------

Poema anónimo, considerado el más antiguo de la poesía china.

De: Ricardo Silva Sanisteban: "Antología general de la traducción en el Perú", Volumen VI
Lima, Universidad Ricardo Palma - Editorial Universitaria, 2016.


viernes, 3 de marzo de 2017

La novela "Un Universo dividido" en las bibliotecas de la ciudad de Lima

Estimados lectores. Comunico por la presente que he hecho entrega de la novela "Un Universo dividido" de mi autoría (Lima, Ediciones Altazor, 2016) a las bibliotecas abajo mencionadas de la ciudad de Lima. Agradezco a quienes me apoyaron para lograr tal fin.

Biblioteca Nacional
Av. de la Poesía 160,
San Borja,
Lima 41

Biblioteca del Centro Cultural Inca Garcilaso de la Vega
Jr. Ucayali 391,
Lima 1

Biblioteca de la Casa de la Literatura
Jr. Ancash 207,
Centro histórico de Lima,
Antigua Estación de Desamparados,
Lima 1

Biblioteca del Centro "Flora Tristán"
Parque Hernán Velarde 42
Sta. Beatriz
Lima 1

Biblioteca de la Universidad de Lima
Av. Javier Prado Este 4600,
Santiago de Surco,
Lima 33

Biblioteca Central de la Pontificia Universidad Católica del Perú
Av. Universitaria 1801,
San Miguel,
Lima 32

Biblioteca de la Universidad Antonio Ruiz de Montoya
Av. Paso de los Andes 970,
Pueblo Libre,
Lima 21

lunes, 20 de febrero de 2017

Mi obra en el VII Congreso Nacional de Literatura Fantástica y Ciencia Ficción

Estimados lectores. Los invito al VII Congreso Nacional de Literatura Fantástica y Ciencia Ficción, en el cual:


- este miércoles 22 de febrero a las 6 p.m. se presentará el libro "Trece veces Sarah", el cual incluye el relato de mi autoría "La vampira".


- este jueves 23 de febrero a las 3 p.m. en la mesa 3, que compartiré con otros cuatro escritores de narrativa fantástica, hablaré sobre mi novela "Un Universo dividido". 



Lugar: Auditorio de la Casa de la Literatura Peruana
Dirección: Jr. Ancash 207, Centro histórico de Lima, Antigua Estación de Desamparados.
Ingreso libre